Zmień Lokalizację

CLOSE
Konsultacja z personelem Rezerwacja
close

Konsultacja z personelem

reservation staff

W Japonii i Europie, łącznie ponad 15 specjalistów od rezerwacji jest dostępnych, aby pomóc z Twoją rezerwacją.

Rozmawiaj z personelem [ 10:00 - 22:00 ]
close

Rezerwacja

CAUTION

Będziesz potrzebować ważnego japońskiego prawa jazdy, międzynarodowego prawa jazdy, licencji SOFA dla Sił Zbrojnych USA w Japonii lub własnego prawa jazdy z oficjalnym tłumaczeniem na język japoński, jeśli pochodzisz ze Szwajcarii, Niemiec, Francji, Tajwanu, Belgii lub Monako. Pamiętaj! BRAK LICENCJI, BRAK JAZDY!
Więcej informacji.

Umowa / Agreement

Umowa / Agreement

  1. 00 [Zgodność z Warunkami Użytkowania / Compliance with the Terms of Use]

    Następujące "Warunki i Postanowienia" są napisane w języku angielskim. Wszyscy użytkownicy zgadzają się i rozumieją, że wersja angielska to oficjalne "Warunki i Postanowienia nad każdą przetłumaczoną wersją.

  2. 01 [Umowa / Agreement]

    Użytkownik zgadza się przestrzegać tych "Warunków i Postanowień podczas uczestnictwa w usługach świadczonych przez sklep. Usługi nie będą świadczone bez umowy w żadnych okolicznościach.

  3. 02 [Warunki Użytkownika / User Condition]

    Użytkownik musi spełniać następujące 4 warunki. Jeśli użytkownik nie spełnia któregokolwiek z tych warunków, nie będzie mu wolno korzystać z usługi. Jeśli okaże się, że użytkownik korzysta z usługi pomimo niespełnienia warunków, użytkownik przyjmuje do wiadomości, że ubezpieczenie nie będzie miało zastosowania.

    The User must fall under the following 4 conditions. If the User fails to fall under with either 1 of the conditions, the User will not be allowed to use the service. If the user is found to be using the service even though the User does not fall under the conditions, then the User acknowledges that insurance will not apply.

    A) Użytkownik musi posiadać ważne prawo jazdy lub zezwolenie na jazdę w Japonii (Międzynarodowe prawo jazdy oparte na Konwencji Genewskiej z 1949 r., licencja SOFA, itp.).

    B) Użytkownik musi posiadać wystarczające umiejętności prowadzenia pojazdu, aby korzystać z usługi.

    C) Użytkownik musi rozumieć, że sklep nie ma związku z Nintendo i/lub grą 'Mario Kart'.

  4. 03 [Zgodność z Przepisami Ruchu Drogowego / Compliance with Traffic Laws]

    Użytkownik musi przestrzegać wszystkich lokalnych przepisów ruchu drogowego i regulacji. Użytkownik musi posiadać ważne prawo jazdy lub zezwolenie na jazdę w Japonii i musi je zawsze przy sobie nosić. Użytkownik musi posiadać wystarczające umiejętności prowadzenia, aby prowadzić gokart.

    The User must obey all local traffic laws and regulations. The User must have a valid driving license or permit to drive in Japan and must carry it at all times. The User must have sufficient driving skills to drive the kart.

  5. 04 [Odpowiedzialność za Gokart / Kart Responsibility]

    W Japonii, zgodnie z prawem, obowiązkiem użytkownika jest upewnienie się, że gokart jest sprawny i nie ma żadnych dysfunkcji naruszających lokalne przepisy ruchu drogowego. (Przykład: Boczne światła kierunkowskazów, Reflektory, Światła tylne, Światła hamowania, hamulce, przyspieszenie)

    In Japan, by law it is the Users responsibility to make sure the kart is operable with no dysfunctions that violates any local traffic laws. (Example:Side Signal Light, Headlights, Taillights, Break lights, brakes, acceleration)

  6. 05 [Naruszenie Przepisów Ruchu Drogowego, itp. / Violation of Traffic Laws, etc.]

    Każdy użytkownik będzie odpowiedzialny za wszelkie naruszenia przepisów ruchu drogowego. Sklep ani przewodnik wycieczki nie ponoszą odpowiedzialności za żadne grzywny lub opłaty poniesione w wyniku naruszenia.

    Each User will be responsible for any traffic violations. The Shop or tour guide will not be liable for any fine or fees incurred by the violation.

  7. 06 [Nierozwiązane grzywny i opłaty / Unresolved fines and fees]

    Sklep może obciążyć wszelkimi nierozwiązanymi grzywnami lub opłatami poniesionymi przez użytkownika w związku z naruszeniami przepisów ruchu drogowego u lokalnych władz.

    The Shop may charge any unresolved fines or fees incurred by the User regarding traffic violations with local authorities.

  8. 07 [Wypadki Drogowe / Traffic Accidents]

    W przypadku wypadku drogowego użytkownik musi powiadomić przewodnika wycieczki, lokalne władze i firmę ubezpieczeniową.

    In the event of a traffic accident, the User must notify the tour guide, local authorities, and insurance company.

  9. 08 [Nieautoryzowane Ugoda / Unauthorized Settlement]

    W przypadku wypadku drogowego użytkownik zgadza się nie zawierać ugody z przeciwną stroną bez zgody sklepu. Sklep nie ponosi odpowiedzialności za żadne ugody bez zgody między użytkownikiem a przeciwną stroną.

    In the event of a traffic accident, the User agrees not to enter into a settlement with the opposing party without the Shop's consent.

  10. 09 [Ubezpieczenie Gokarta / Kart Insurance]

    Wszystkie gokarty są ubezpieczone na wypadek wypadku. Zakres ubezpieczenia jest ograniczony i regulowany. W przypadku wypadku firma ubezpieczeniowa oceni incydent. W tym momencie użytkownik musi zapłacić udział własny w wysokości 50 000 jenów japońskich. Jeśli firma ubezpieczeniowa oceni, że wypadek jest wynikiem lekkomyślnej jazdy, użytkownik może zostać pozbawiony ochrony ubezpieczeniowej.

    All Karts are insured incase of an accident. The coverage of the insurance is limited and regulated. In an event of an accident, the insurance company will evaluate the incident. At this moment, the User must pay a disclaimer of 50,000 Japanese Yen. If the insurance company evaluate the accident is a result for reckless driving, the User may be neglected of coverage.

  11. 10 [Uszkodzenia Gokarta / Kart Damages]

    Użytkownik ponosi odpowiedzialność za wszelkie uszkodzenia gokartów. Użytkownik rozumie, że sklep obciąży go rzeczywistymi szkodami. Wszelkie szkody z udziałem firmy ubezpieczeniowej będą podlegać klauzuli 9. Sklep ma prawo do dochodzenia odszkodowania za szkody.

    The User is responsible of any damages to the karts. The User understands that the Shop will charge for actual damages. Any damages involving the insurance company will follow clause 9. The Shop has the right to claim for damages.

  12. 11 [Działalność Przestępcza i Organizacje / Criminal Activity and Organizations]

    Użytkownik zgadza się, że nie jest członkiem organizacji przestępczej ani nie uczestniczy w działalności przestępczej.

    The User agrees that they are not a member of a criminal organization nor is participating in a criminal activity.

  13. 12 [Podnajem Gokartów / Subleasing Karts]

    Użytkownik nie może pozwolić nikomu innemu na prowadzenie lub jazdę gokartem, chyba że zostanie to określone przez sklep lub przewodnika wycieczki.

    The User may not permit anyone else to drive or ride the kart, unless specified by the Shop or tour guide.

  14. 13 [Użycie Komercyjne / Commercial Use]

    Gokarty, gdy są wynajęte, nie mogą być używane komercyjnie (usługa kurierska, reklama), chyba że zostanie to przyznane przez sklep.

    The karts, when rented shall not be permitted to use commercially (courier service, advertisement) unless granted by the Shop.

  15. 14 [Zwrot Gokartów w Oryginalnym Stanie i z Pełnymi Zbiornikami / Return Karts in Original Status, and Full Tanks]

    W odniesieniu do klientów wycieczek, użytkownicy nie będą odpowiedzialni za tankowanie po zakończeniu wycieczki. W odniesieniu do wynajmu freelancerskiego, z wyjątkiem niezbędnej konserwacji, użytkownik nie może modyfikować pojazdu itp., na przykład przez naklejanie naklejek lub instalowanie urządzeń itp., bez zgody sklepu. Ponadto pojazd itp. musi zostać zwrócony w oryginalnym stanie, a użytkownik musi zatankować zbiornik paliwa przed zwrotem. Jeśli użytkownik nie zwróci pojazdu z pełnym zbiornikiem, musi zapłacić opłatę ustaloną przez sklep.

    Regarding Tour customers, users will not be liable for filling the tanks after the tour has finished. Regarding freelance rentals, except for necessary maintenance, the User must not modify the Vehicle, etc., such as by attaching stickers or installing devices, etc., without the Shop's consent.

  16. 15 [Polityka Nadgodzin / Over Time Policy]

    W odniesieniu do klientów wycieczek, ta klauzula nie ma zastosowania. W odniesieniu do wynajmu freelancerskiego, użytkownik zobowiązuje się do zwrotu pojazdu itp. w miejscu i czasie określonym przez sklep. Jeśli użytkownik przekroczy czas wynajmu, musi uzyskać zgodę sklepu i zapłacić opłatę za opóźnienie.

    Regarding tour customers, this clause does not apply. Regarding freelance rentals, the User is committed to returning the Vehicle, etc. at the place and time prescribed by the Shop. If the User exceeds the rental time, they must obtain the consent of the Shop and pay a late fee.

  17. 16 [Prawa Autorskie, Portretowe i Reklamowe / Copyrights, Portrait and Publicity Rights]

    Użytkownik zgadza się nie zgłaszać żadnych roszczeń dotyczących praw autorskich, portretowych i reklamowych związanych ze zdjęciami dotyczącymi korzystania z gokartów i świadczonych usług.

    The User agrees to make no claim whatsoever to copyright, portrait, and publicity rights related to photographs related to the usage of the karts and services provided.

  18. 17 [Roszczenia o Odszkodowanie i Kary / Claims for Damages and Penalties]

    Jeśli użytkownik naruszy te Warunki i Postanowienia, użytkownik zobowiązuje się do kompensowania wszelkich roszczeń sklepu dotyczących szkód lub kar za naruszenie.

    If the User violates these Terms and Conditions, the User acknowledges compensating any claims made by the Shop regarding damages or violation penalties.

  19. 18 [Decyzja Sklepu i Przewodnika Wycieczki / Shop and Tour Guide Decision]

    Użytkownik rozumie, że sklep i przewodnik wycieczki mają prawo i uprawnienia do zawieszenia indywidualnego użytkownika w prowadzeniu gokarta w zależności od zagrożeń bezpieczeństwa (lekkomyślna jazda, nieprzestrzeganie zasad wycieczki itp.). Użytkownik zwróci gokart zgodnie z zaleceniami sklepu lub przewodnika wycieczki.

    The User understands that the Shop and Tour guide has the right and authority to suspend a individual user from driving a kart depending on safety risks (reckless driving, not complying to tour rules, etc.). The User will return the kart as specified by the Shop or tour guide.

  20. 19 [Zastrzeżenia Sklepu / Shop Disclaimer]

    Sklep nie będzie odpowiedzialny i/lub ponoszący odpowiedzialności za wszelkie szkody wyrządzone użytkownikowi. Sklep ma prawo do zawieszenia, anulowania i zmiany usługi świadczonej użytkownikowi.

    The Shop will not be responsible and/or liable to any damages caused to the User. The Shop has the right to suspend, cancel, and change the service provided to the User.

  21. 20 [Relacje Prasowe / Press Coverage]

    Użytkownik zgadza się, że sklep ma prawo do używania zdjęć, filmów i innych treści związanych z usługą do celów marketingowych, relacji prasowych i działań promocyjnych.

    The User may not collect data, information, and images in relation to any media distribution. The User cannot collect data without the permission of the Shop.

  22. 21 [Zmiany w Warunkach i Postanowieniach / Changes to the Term and Conditions]

    Użytkownik rozumie, że Warunki i Postanowienia mogą być aktualizowane bez powiadomienia lub zgody użytkownika.

TOP